Nachtrag zu S. 807:
Gall. olca `Pflugland' (frz. ouche `gutes Ackerland') = ags. fealg `Brachfeld' (germ. *falgo:), engl. fallow, ostfries. falge, bair. falg ds. , mhd. falgen, felgen `umackern', nhd. Felge `gepflu"gtes Brachland'; ablaut. germ. *felgo: `Radfelge' in ags. fielg, engl. felly, ahd. felga `Felge, Egge'; daneben germ. *falgiz in mnl. felghe, ags. felg(e), engl. felloe ds. ; germ. felgan `wenden' in ahd. un-gifolgan `ungewendet';
russ. polosa/ usw. `Streifen, Ackerfurche';
vielleicht hierher pelg^-, polg^- in slav. *ðúlzî, *pelzti, russ. -ksl. ple^zetú `kriecht' usw. und slav. polzü in russ. po/loz `Schlittenkufe', slov. pla^z `Pflugsohle, Streifen'.
WP. I 516, Trautmann 218 f. , Vasmer 2, 396, 397, Kluge-Go"tze 197 f.
References: WP. I 516. Page(s): 807, 850
|
Help | ||||||
|
|||||||