Change viewing parameters
Select another database


Semitic etymology :

New query
Total of 2717 records 136 pages
Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Back: 1 20 50 100
Forward: 1 20

NUMBER: 2221

Proto-Semitic: *s^aw/ym-at- {} *s^aw/ym-at-

Meaning: birth-mark, mole

Akkadian: (?) «imtu 'a (birth)mark' (or 'abnormal features').

    Quoted under «imtu '(ownership) mark, etc.' (see below). This meaning is reliable in at least one context: "a priest, who has «." (followed by other terms denoting physical defects)

Hebrew: PB «³mƒ 'mark, mole, wart' [Ja 1536]

Judaic Aramaic: «³mƒ 'mark, mole, wart' [Ja 1536].

    «- instead of the expected *s- probably by contamination with s³mƒ, s–mƒ 'mark, spot' [ibid. 966]

Arabic: «ƒm-at- 'grain de beaute“; signe; tout signe noir qu'on voit sur la terre' [BK 1 1300]

Notes: An entangled case likely complicated by contamination of two roots, close phonetically and semantically. In the anatomic term, a hypothetic *s^1 is tentatively postulated as a first radical based on HBR PB «- and ARB «-. The other, non-anatomic term is *«im-t- {} *sim-t- 'mark, sign': AKK «imtu '(ownership) mark, marking, paint, glue, varnish' OAkk (?), OB on [CAD «3 9], [AHw 1238] (while in [CAD «3 11] «imtu is understood as a derivative of a triconsonantal verb «amƒtu 'to mark' [ibid. «1 307], an inverse development is more plausible, namely, «im-t-u with -t- suffix perceived as part of the root and evolved into a triradical denominal verb «amƒtu); JUD s³mƒ, s–mƒ 'mark, spot' [Ja 966] (with s- instead of the expected *«-), SYR «³mtƒ 'vulnus; ulcus; cicatrix, vibex; particula hostiae; pilus' [Brock 764], «wm 'maculavit' [ibid.]; ARB s–mƒ 'marque, signe; traits du visage, physionomie' [BK 1 1170]; SAB s1m-t 'line, mark, sign' [SD 163] (placed under ws1m; cf. mws1m). Note also a cultural term 'brand, ownership mark' undoubtedly derived from the latter root, but to be recognized as PSEM: AKK «imtu '(ownership) mark; branding iron' OAkk (?), OB on [CAD «3 9], [AHw 1238]; ARB s³mat- 'empreinte dont on marque les pie°ces de be“tail' [BK 1 1170], simat- 'marque empreinte sur la peau avec un fer chaud' [ibid.], wasm- do. [ibid. 2 1538]; SAB ws1m 'brand on an animal' [Biella 133]. This root is to reconstructed as *«im-(a)t- {} *sim-(a)t-, with a variant stem *wasm- in ARB and SAB (a borrowing from one of these languages to the other is not to be excluded).

    Cf. [Maizel 170-1]; [Brock 764]: SYR, JUD, HBR PB, ARB (s³mat-, sawm-, «ƒmat-)


NUMBER: 2222

Proto-Semitic: *s·^il(a)- {} *c·^il(a)-

Meaning: rib, side (of chest)

Akkadian: s·Œlu, s·ellu 'rib, side (part of the human and the animal body); side (of an object)' OB on [CAD s· 124], s·Œ/–lu, s·e/illu [AHw 1090].

    <*s·^Vl- <*s·^Vl-, with a metathesis current in AKK in similar cases

Ugaritic: s·l 'Rippenstµck' [Aist 261]

Hebrew: s·Œlƒ 'rib, side, plank' [KB 1030]

Aramaic: O l-y (pl.constr.) 'rib' [HJ 863]

Biblical Aramaic: il–n (pl.) 'Rippe' [KB 1760]

Judaic Aramaic: a¢la (ilƒ) [Ja 1085]; €l, det. €„lƒ [Sok 60] 'side, rib'

Syrian Aramaic: €elƒ 'costa' [Brock 22].

    € instead of  (< *s^·) is a result of dissimilation of two 

Modern Aramaic: MAL ala 'Rippe' [Berg 3] NASS i·ša 'rib' [Tser 017] ZKH €ƒla 'side' [R Zakho 104] GZR €a“la 'side' [Nak 67]

Arabic: d·il-, d·ila- 'co^te' [BK 2 35]

Mehri: z“ƒla€ 'rib' [JM 476]

Jibbali: z“_al do. [JJ 325]

Harsusi: z“ƒla€ do. [LH 152]

Soqotri: d·alh· 'co^te' [LS 361] (-h· < *-); QADHUB z“„l do. [SSL LS 1480].

    Cf. SOQ s·e“h·loh 'os', which Leslau compares with reservations

Notes: In MSA *s^·ala-.

    Cf. a very likely meaning shift in ESA: SAB d·lt 'malady affecting the chest' [SD 41], MIN d·ln 'malades' (coll.) [LM 30].

    Note GEZ s·lle, s·lla 'tablet (of metal, stone), beam' [LGz 554], TNA s·ll„t 'slab of wood or stone on which is engraved a religious precept' [ibid.] ('lastra di pietra' in [Bass 948]) unconvincingly compared to this root (namely to HBR s·Œlƒ 'rib, plank') in [LGz 554]; at the same time, Leslau rightly compares these ETH words to ARB (H·D·R) s·ilƒl, (YEM) s·alla 'slab', SAB s·lt 'paving, plastering'.

    [Fron 42] (*d·al- 'costola' /SOQ,ARB,SYR,HBR,UGR,AKK/); [Holma 49]: AKK, HBR, ARB, ARM; [KB 1030]: HBR, ARM, UGR, AKK, ARB; [Brock 22]: SYR, ARM, HBR, ARB, AKK; [LS 361]: SOQ, MSA, ARB, ARM, HBR, AKK


NUMBER: 2223

Proto-Semitic: *s·^ap(V)/‘- {} *c·^ap(V)/‘-

Meaning: dung

Hebrew: s·ƒp–a¢ 'animal droppings, dung' [KB 1048].

    In QrŒ (Kt–b s·pw)

Arabic: d·af- 'fiente de l'e“le“phant', d·f 'peter et faire caca' [BK 2 32].

    Cf. d·fk· 'faire caca' (a variant root with k·/ ?)

Geez (Ethiopian): d·f, daf 'filth, excrement' [LGz 148]

Tigre: ‰·„f, s·„f 'cow dung' [LH 631]

Tigrai (Tigrin~n~a): s·„fi 'cow dung' [LH 631] (not in [Bass])

Mehri: z“”f‘ 'almost liquid cow dung' [JM 473]

Jibbali: z“„“fu‘ 'partly formed faeces or dung' [JJ 323]

Harsusi: z“”fa€ 'cow-dung' [JH 121]

Notes: ARB points to - (cf. a variant root with -k·), while MHR and JIB, to ‘.

    [KB 1048]: HBR, ARB, GEZ; [LGz 148]: GEZ, ETH, HBR, ARB, MHR (quoted as d·”fa€)


NUMBER: 2224

Proto-Semitic: *s·^ar- {} *c·^ar-

Meaning: teat, nipple, udder

Akkadian: s·ertu, s·erretu, s·irtu 'teat, nipple, udder' OB, SB [CAD s· 209], [AHw 1093]

Syrian Aramaic: s·erƒ 'mamma, lactis plena' [Brock 638]

Arabic: d·ar- 'mamelle' [BK 2 23].

    Cf. metathetic rd· 'teter sa me°re' [ibid. 1 873] compared in [Maizel 175]. Cf. d·arr-at- 'base de la mamelle; mamelle' [BK 2 15]

Geez (Ethiopian): (?) s·arƒt, s·arƒ€it 'loins, thigh, cut of meat from the ventral region, groin' [LGz 563]; cf. s·re 'large intestine' [ibid.].

    Semantically difficult

Tigre: (?) s·„r 'udder' [LH 637].

    According to [LGz 563], from ARB

Notes: A difficult case. *s^· in PSEM relies on ARB only while SYR and GEZ, where reflexes of *s^· and *s· differ, point to *s·-. An alternative reconstruction would be *s·ar- {} *c·ar-, with ARB d·ar- to be treated as a variant root. It is, however, not as simple as that. The problem of *s^· > s· in ARM (SYR in particular) was extensively treated in [Steiner 149-154]; according to Steiner, most of such irregular cases occur in the vicinity of m or r. Another explanation of *s^·> s· instead of  may be a tendency to avoid two  in the root; cf. an opposite way of avoiding it in *s·^il(a)- 'rib, side (of chest)', No. . As for GEZ, s· instead of d· and € alongside with  may be due to orthographic pecularities; note, however, a difference in meaning which may imply a different origin including borrowing from CUSH (cf. BILIN t·ari, OROMO dira, SAHO d·ir” 'loins' [LGz 563]).

    The TGR example is regarded by Leslau an Arabism, with no arguments presented.

    See also ARB d·arr-at- below; may this form point to a primary SEM *s^·Vrr- (cf. AKK s·erretu), with a secondary - attached to this root, however, as early as in PSEM?

    [Fron 47] (*d·ir-(at-) 'mammella' /ARB,SYR,AKK/); [Holma 47]: AKK, ARB, SYR; [Brock 638]: SYR, AKK, ARB


NUMBER: 2225

Proto-Semitic: *s·^ir«- {} *c·^irs-

Meaning: molar tooth

Eblaitic: za-ra-sa-tum /d·ara«tum/ 'scheggiatura dei dente' [Conti 110; Bl E No. 33]

Syrian Aramaic: ar«ƒ [Brock 551].

    -a- <*i influenced by  ?

Modern Aramaic: MAL er«a '(Eck-)Zahn' [Berg 6] MLH ar«e (pl.) 'Z„hne' [J Mlah 167]

Arabic: d·irs- 'dent, surtout dent molaire' [BK 2 21]

Epigraphic South Arabian: SAB €d·rs1 [SD 42] (broken pl.)

Geez (Ethiopian): d·rs [LGz 153]

Jibbali: mz_^r“« [JJ 327]

Soqotri: ma“z^rh [ibid].

    -h <*«; cf. other forms and comments on -h in [SSL LS 1480]

Notes: See AKK s·ir«u 'protuberance' SB [CAD s· 209], [AHw 1093]; related by [CAD] to the verb s·urru«u 'to grow shoots, branches' [CAD s· 260]. Both may be compared to 'tooth' with reservations.

    Cf. ETH *t·irs- (a variant root?): GEZ t·rs 'molar tooth' [LGz 597] (alongside with d·rs do.), t·arsa 'to be set on edge, become dull (teeth)' [ibid.] (alongside with d·arsa do.); TNA t·rsi 'tooth' [LGz 153] (not in [Bass]); AMH t·rs 'tusk, tooth' [K 2115], t·„rr„s„ 'to have chipped or broken teeth'; HAR t·irsi 'molar tooth' [LHar 156].

    Note a derived pattern in MSA. Cf. also an unusual phonetic development in MHR mz^rƒh· 'tooth' [JM 478], HRS mz^reh· 'molar tooth' [JH 152]; though, according to [JM 478], "the correspondence of h· with « is rel. rare", this root can hardly be unrelated to SEM *s·^ir«-.

    [Brock 551]: SYR, ARB, GEZ; [LGz 153]: GEZ, ETH, ARB, ESA, MHR


NUMBER: 2226

Proto-Semitic: *tVlƒ-

Meaning: breast, nipple

Akkadian: tulu^ (later also ti/elu^) 'Brust, Mamma' Bab, NA [AHw 1369-70]

Geez (Ethiopian): tallƒ 'breast' [LGz 574].

    Cf. tlƒ 'muscle of the thigh' [ibid.] (semantically difficult to compare). Note also thul 'breast, cow's udder' [ibid. 572] (kind of a variant root?)

Mehri: tl”t 'nipple' [JM 401]

Notes: Scarcely but reliably attested; vocalism difficult to reconstruct.

    Cf. a likely related ARB tl 'avoir un long cou, une encolure longue', mutli- 'femme belle, femme grande et qui a un beau cou' [BK 1 204]; a meaning shift 'breast' > 'neck'?

    Note ARB tal- 'hauteur, e“le“vation, monticule' [ibid.]; one wonders whether it may be a shift of meaning under the influence of ARB tall- 'colline, monticule' [ibid. 203] (from SEM *tall-/*till- 'hill, elevation', to which GEZ tallƒ 'breast' [LGz 574] is also compared by some authors--see discussion [ibid.]).

    [Holma 46]: AKK, GEZ, ARB (tal-); [LGz 574]: GEZ, AKK (ARB tal- and SEM *ta/ill- 'hill' are also compared)


NUMBER: 2227

Proto-Semitic: *t·Vb(w)-

Meaning: teat

Arabic: t·iby-, t·uby- 'mamelle, pis' [BK 2 58]; wat·b- 'outre a° lait, sein tre°s developpe“' [ibid. 1561] is rather *wat·b- <AA *t·ab- 'container'

Geez (Ethiopian): t·b, pl. €at·bƒt 'teat' [LGz 587]

Tigre: t·ub 'breast, teat' [LH 616], pl. €at·bay

Tigrai (Tigrin~n~a): t·ub 'mammella' [Bass 913]

Amharic: t·ut 'breast, nipple, teat' [K 2139]

Gafat: t·u¢ww„ 'sein' [LGaf 242]

Harari: t·”t [LHar 156] 'breast'

East Ethiopic: SEL WOL ZWY t·ub [LGur 607] do.

Gurage: MSQ t·b, GOG SOD t·buyy„, EZ¹A END t·w, MUH t·wyy„, GOG t·wuyy„‰, ENN END GYE t·u do. [ibid.]

Mehri: w”t·b 'teat, nipple' [JM 433]

Jibbali: “t·b 'teat of a camel' [JJ 294]

Harsusi: h·ƒt·eb 'teat' [JH 138] (with the h·a-article)

Soqotri: €a“t·ab 'pis' [LS 57] (see also [SSL 4 100])

Notes: Only in Southern SEM area.

    Originally a biconsonantal base (probably preserved in ETH) with various strategies of triconsonantization in individual languages; a variant stem *wat·Vb-, attested in ARB, MHR and possibly other MSA, may have a common SEM status unless the MSA examples in *wa- are Arabisms. HRS and JIB forms may reflect either *wat·Vb or *€a-t·Vb, the SOQ one is from *€a-t·Vb; *€a- may be a prefix and/or triconsonantizer.

    Note a derived verb in N. ETH: GEZ t·abawa 'to suck milk, the breast' [LGz 587], TGR t·„ba 'to suck' [LH 616], TNA t·„b„w„ 'poppare attacarsi alla mamella della madre' [Bass 912].

    [LGz 587]: GEZ, ETH, ARB, SOQ, MHR; [LS 57]: SOQ, MHR, ARB (wat·b-, t·iby-), GEZ, AMH


NUMBER: 2228

Proto-Semitic: *t·ih·ƒl- ¬ *t·u/alh·–m-

Afroasiatic etymology:

Meaning: spleen

Akkadian: t·ul–mu, tul–mu OB, SB [AHw 1394]

Hebrew: PB t·h·”l [Ja 528]

Judaic Aramaic: t·h·”lƒ, t·ah·a¢lƒ [Ja 528].

    t·h·”lƒ may be a Hebraism

Syrian Aramaic: t·h·ƒlƒ [Brock 272]

Modern Aramaic: MMND t·ahƒla 'spleen' [M MND 521]

Mandaic Aramaic: t·ahala, t·ahaila, t·ihaila, t·ahila [DM 173]

Arabic: t·ih·ƒl- [BK 2 61]

Amharic: ARG t·ah·a [LHar 152]

Harari: t·ƒh·a [ibid.].

    On the loss of -l in HAR see [ibid. 5]

East Ethiopic: SEL t·ƒr, WOL t·al„ [LGur 616]

Gurage: MUH MSQ GOG SOD t·ala, CHA t·ar, ENN END EZ¹A t·ara, GYE t·ƒra [ibid.]

Mehri: t·lh·a“ym [JM 410]

Jibbali: t·lh·i“m [JJ 277].

    Cf. t·„lh· 'blood and discharge with an afterbirth, diarrhoea' [ibid.]

Harsusi: t·elh·a“ym [JH 130] (given with a question mark)

Soqotri: QALAN-V t·a“lh·n, ELHA t·a“lh·em [SSL LS 1477]

Notes: The *t·u/alh·–m- variant is metathetic, attested in AKK and MSA only, with the *-Vm.

    Note a presumably derived (if not contaminated) verb in ARB t·h·l 'e“tre trouble, sale, couleur de la rate; e“tre ga^te“ et sentir mauvais, et e“tre remplit de fange qui sent mauvais (se dit d'une eau croupissante)' [BK 2 61] and what looks a strikingly similar semantic development (from *t·u/alh·–m- 'spleen') in ARB t·ulh·³m- 'aqua corrupta et foetens' [Fraytag III 63] (cf. also a variant root t·alh_- 'eau fangeuse, rempli de vermine et qui n'est pas potable' [BK 2 95]) and TGR t·lh·am 'disease of cattle (poisoning caused by grass or by water on the place of a fire or a forest)' [LH 607]. This parallelism, however, is problematic not only because *t·u/alh·–m- 'spleen' is retained neither in ARB nor in TGR, but also because the very meaning shift 'spleen' > 'putrid water' is not easy to explain.

    [Brock 272]: SYR, JUD, HBR PB, ARB; [AHw 1394]: HBR PB, JUD, ARB; [LGur 616]: GUR, ARB


NUMBER: 2229

Proto-Semitic: *t_a/ud- {} *‰a/ud-

Meaning: (woman's) breast

Ugaritic: t_d 'weibl. Brust, Euter; Bruststµck' [Aist 332].

    With obscure variants d_d and zd [Aist 321, 97], see in *z–z- {} *½–½- (No. ). On this root see also [Gordon 501], [Del Olmo 640]

Hebrew: «ƒd (du. «ƒdayim) 'Brust' [KB deutsch 1316], «”d 'Mutterbrust' [ibid. 1317]

Judaic Aramaic: taddƒ [Ja 1647]; td (pl. tdyn, tddyn) [Sok 575] 'breast'

Syrian Aramaic: tdƒ 'mamma' [Brock 816]

Arabic: t_ady-, t_idy- 'mamelle, te“ton (de femme)' [BK 2 220].

    -i- in t_idy- due to -y; also t_ud- marked as "rare" in [BDB 994, apud Lane 333]

Mehri: t_o“di 'breast, bosom' [JM 415]

Jibbali: t_„“d€ 'bosom, breast, nipple and breast' [JJ 283]

Harsusi: t_”di 'breast' [JH 132]

Soqotri: to“di et al. 'sein' [LS 439] (see also [SSL LS 1477; SSL 4 98])

Notes: Biconsonantal root with various means of triconsonantization: doubling of the second radical in ARM JUD, appending of -y as a third radical in ARB and most MSA and of -€ in JIB.

    [KB deutsch 1316]: HBR, ARM, UGR; [Brock 816]: SYR, ARM, HBR, ARB; [LS 439]: SOQ, MSA, HBR, JUD


NUMBER: 2230

Proto-Semitic: *t_Vkm- {} *‰Vkm-

Afroasiatic etymology:

Meaning: neck and shoulders

Ugaritic: t_km 'Nacken mit Schulter' [Aist 334].

    Cf. t_kmn 'Bezeichnung des deifizierten Himmelsberges' [ibid.] (cf. HBR below)

Hebrew: «k„m 'oberer Teil des Rµckens, Schulter, Nacken, Rµcken, Bergrµcken' [KB deutsch 1384]

Tigre: (?) «„k„m 'beard' [LH 222], «„km 'menton' [ibid., apud Munzinger].

    a meaning shift 'neck' > 'chin' > 'beard' is feasible (cf. also «km„t 'halter' [ibid.])

Notes: Scarcely attested as an anatomic term (only UGR, HBR and probably TGR, with a meaning shift).

    Note a derived verb to be recognized as common SEM: UGR t_km 'auf den Schultern tragen' [Aist 334] and ETH: GEZ sakama 'to carry on shoulders' [LGz 496], TGR «„km 'fardeau' (very likely a deverbal noun) [LH 222, apud d'Abbadie], TNA t„s„kk„m„ 'portare, mettrsi sulle spalle' [Bass 365], AMH t„s„kk„m„ 'to carry, to bear' [K 560].

    Cf. ARB t_uknat- 'collier en perles; collier en laine teinte qu'on suspend comme ornament au cou du chameau'; presumably related with assimilation of *m > n after the velar. As for the semantic shift, see SEM *un(a)k·- 'neck' and 'necklace', No. .

    Note SAB t_kmt interpreted as 'subjects' and 'first year of eponymous office' in [Biella 544] and compared to this root; the argumentation is not quite convincing.

    [KB deutsch 1384]: HBR, UGR


NUMBER: 2231

Proto-Semitic: *t_apr- {} *‰apr-

Meaning: perineum; vagina; anus

Akkadian: «apru 'thigh' OB on [CAD i 480], [AHw 1175].

    Though in both dictionaries it is translated as 'thigh' and 'Schenkel', the contexts available rather point to the meaning 'perineum', e.g. "if a woman suffers in her «." («. is explained in a gloss as a "prolapse of the uterus"). Cf. «ub/purru 'buttocks, rectum, anus' in *s^VbVr- 'buttocks, hind parts', No.

Arabic: t_afr-, t_ufr-, 'vagin, canal du vagin' [BK 1 226]

    Cf. t_fr II 'mettre une croupie°re, une courroie qui pass sous la queue d'une be^te de somme et maintient la selle', X 'passer les bouts de la chemise ou de la robe entre les cuisse et les attirer sur le bas-ventre' [ibid. 226-7]

Mehri: QISHN mtf–“r 'derrie°re (bottom)' [SS L 2 243].

    Given under t_fr (in QISHN *t_ > t [ibid. 196]). Meaning shift 'perineum' > 'anus' > 'bottom'?

Notes: Based on a very hypothetic comparison with rather diverse meanings.

    Note HBR PB «p–r, ARM JUD «p–r(ƒ) 'membraneous bag, sac of a foetus; in gen. foetus' [Ja 1616], which may be a semantic development from 'vagina'.

    One wonders whether GEZ sfr 'stomach ache, colic' [LGz 489] may be compared semantically. Note also TGR €a«f„r„ 'to manure, to dung (animals); to have an inflammation of the spleen' [LH 231] and MSA: MHR t_fr–t 'camel-dung, dung in pellet form' [JM 416], HRS t_efere“t 'camel-dung' [JH 132], JIB t_fi“re“t 'camel-dung, dung in pellet form' [JJ 283], SOQ tfe°rh 'dung' [JJ 283]. May all these examples be related with a semantic development 'perineum' > 'inflamed perineum' > 'special kind of defecation caused by a disease affecting the perineum area'? Or, alternatively, 'perineum, prolapse' > 'anus' > 'defecation'? Otherwise, a separate SEM root *t_Vp(V)r- 'dung; to dung' is to be reconstructed based on MSA and TGR (and GEZ?)


NUMBER: 2232

Proto-Semitic: *t_arb- {} *‰arb-

Meaning: fat (animal)

Akkadian: (?) sarbu 'tallow, fat' LL [CAD s 175] (translated as 'N„sse' in [AHw 1029])

Judaic Aramaic: trƒb, trŒb, tarbƒ 'fat, abdominal fat' [Ja 1694]; trb [Sok 590]

Syrian Aramaic: tarbƒ 'pinguedo; caro (fructus)' [Brock 833]

Modern Aramaic: NASS tarba 'lard, fat' [Tser 0222] MMND terbƒ 'fat' [M MND 502]

Mandaic Aramaic: tirba 'fat' [DM 486]

Arabic: t_arb- 'saindoux, axonge' [BK 1 221]

Tigre: s„rb„ 'partie de la jambe au-dessous du mollet' [LH 177 apud d'Abb]

Harari: s„rba 'calf of leg' [LHar 142]

East Ethiopic: SEL s„r„ba, WOL s„r„b„, ZWY s„rb„ do. [LGur 559]

Gurage: CHA EZ¹A MUH MSQ GOG SOD s„r„ba, GYE s„r„b_„ do. [ibid.]

Notes: Relying mainly on ARM and ARB.

    AKK s- is irregular and could in principle point to a borrowing from W. SEM.

    Tentatively compared to MOD ETH *sar(a)b- 'calf of leg' implying a meaning shift 'fat' > 'fatty part of leg'. According to Leslau, all EAST and GUR forms are from E. CUSH (OROMO sarbƒ, SAHO AFAR sarba, KAMB sarbe“-ta, ALABA sarabi) [LGur 559]; if our comparison is correct, the direction of borrowing is reverse.

    Note TNA s„rbada 'muscolo dei fianchi vicino alla coscia' [Bass 177], with enigmatic d.

    [Brock 833]: SYR, ARM, ARB


NUMBER: 2233

Proto-Semitic: *t_·ip(V)r- {} *‰·ip(V)r-

Afroasiatic etymology:

Meaning: nail

Akkadian: s·upru OB on [CAD s· 250], [AHw 1113]

Amorite: s·upru [CAAA 34]

Hebrew: s·ipp”r„n [KB 1051].

    Gemination of the second radical may be due to the association with s·ipp”r 'bird'. On suffixed -n see Introduction

Biblical Aramaic: t·ipr-”“h– (pl. suff.) [KB deutsch 1716]

Judaic Aramaic: t·uprƒ, t·par 'nail, claw' [Ja 525]; t·pr, pl. t·wpryn [Sok 230]; t·uprƒnƒ 'nails' [Ja 526], with the -ƒn- suffix

Syrian Aramaic: t·eprƒ [Brock 286]

Modern Aramaic: MAL t·efra '(Finger-)Nagel' [Berg 98] HRT t·epra '(Finger-, Fuss-) Nagel [J Hert 201] NASS t·„rp„ 'nail' [Tser 094] (metathesis), t·up†urta 'claw, nail' [ibid.] (p assimilated to t·) ZKH t·upra '(toe)nail' [R Zakho 110] MMND t·ofra 'claw, paw' [M MND 497, 514]

Mandaic Aramaic: t·upra 'claw, nail' [DM 178]

Arabic: d_·ifr-, d_·ufr-, d_·ufur- [BK 2 135]

Geez (Ethiopian): s·fr 'fingernail, claw' [LGz 549]

Tigre: s·fr 'finger, toenail' [LH 650]

Tigrai (Tigrin~n~a): s·fri 'unghia, artiglio' [Bass 975]

Amharic: t·fr 'claw, hoof, nail' [K 2195]

Gafat: s·fr„ 'ongle, griffe' [LGaf 234]

Harari: t·ifir 'claw, fingernail' [LHar 152]

East Ethiopic: SEL tifr, WOL ZWY t·fr [LGur 514]

Gurage: CHA EZ¹A GYE MUH MSQ GOG SOD (GOG also t·„fr with -a-), ENN END €~fr (€ <*s· ??) [ibid.]

Mehri: d_·fŒr 'nail of a finger or toe, claw' [JM 83]

Jibbali: d_·i“f“r [JJ 48]

Harsusi: d_·ef–r [JH 29]

Soqotri: t·i“fer (t·i“fher) [LS 207] (see also [SSL LS 1477; SSL 4 98])

Notes: Also *t_·up(V)r- {} *‰·up(V)r- where -u- of the first syllable can possibly be explained as an independent development in individual languages under the influence of -p-.

    MSA *d_·if–r-.

    [Fron 49] (*z·upr- 'unghia, artiglio' /GEZ,ARB,JUD,HBR,AKK/); [Holma 127]: AKK, ARB, SYR, ARM, GEZ, HBR; [KB 1051]: HBR, AKK, ARM, ARB, GEZ, TGR; [Brock 286]: SYR, JUD, HBR, AKK, ARB, GEZ; [LGz 549]: GEZ, ETH, ARB, JIB, HBR, ARM; [LS 207]: SOQ, MSA, ARB, HBR, ARM, GEZ, AKK


NUMBER: 2234

Proto-Semitic: *t_·ayV€-(at-) {} *‰·ayV€-(at-)

Meaning: excrement; excreta

Akkadian: zu^ (pl.tantum) 'excrement' SB [CAD z 150], OB on [AHw 1535]; tes·u^, tezu^ 'cacare' OB on [AHw 1352] (T-stem); ezu^ 'to excrete' OB [CAD e 432], [AHw 270]; nezu^ 'to void urine, excrement' SB [CAD 200], [AHw 784] (N-stem).

    Note that z is irregular

Ugaritic: z·€u 'Ausdµnstung' [Aist 271], 'exhalacio“n, secrecio“n' [Del Olmo 556] (see discussion [ibid.])

Hebrew: s·”€ƒ 'excrement, disgusting spew' [KB 992]; s·Œ(€) 'filth' [ibid.]; *s·Œ€ƒ 'dung, excrement' [ibid.].

    Note that comparison with SEM *ws·^€ 'to go out' (discussed in [KB 992]) is rather a popular etymology

Arabic: d_·ayy-at- 'cadavre en de“composition' [BK 2 147] (cf. d_·iyy-at- do. [Belot 468])

Geez (Ethiopian): s·i€at 'rot, filth, decay, stench, excrement' [LGz 567]

Gafat: ‰·i‰·„ta 'excrement' [LGaf 192] (redupl.)

Notes: Possibly contaminated with *s·y€ {} *c·y€ 'to be filthy, dirty' (note that the AKK, HBR and ETH forms quoted below under *t_·ayV€-(at-) may alternatively belong to *s·y€): ARM JUD s·ƒ(€)tƒ 'filth, turpitude' [Ja 1257], SYR s·y€ 'impurus evasit' [Brock 619], MND S·AA 'to be filthy, foul, pollute, defile' [DM 385]; ARB s·–€at- 'lavage, ablution imparfaite, telle que toutes les salete“s restent sur la te^te' [BK 1 1388], s·ayya€a 'laver tre°s-imparfaitement, ne faire que mouiller (la te^te), de manie°re qu'elle n
'est pas bien nettoye“e' [ibid.], also ws·€ 'e^tre sali d'ordures' [ibid. 2 1546]; SAB s·yw (in: ys1ts·yn) 'to stink of, be contaminated with' [SD 147].

    Cf. what are likely derived verbs in ESA: SAB (?) z·yw 'to putrefy' [Biella 224] (alternatively 'to be held captive' [ibid.]; the meaning proposed by [SD 173] is 'clean, ritually pure') and ETH (unless <*s·y€): GEZ s·Œ€a (d·Œ€a) 'to rot, putrefy, have a bad smell, stink', etc. [LGz 567], TGR s·„y€a 'to spoil, to stink' [LH 647], TNA ‰·„€e 'ammuffirsi cereale perche° mietuto ancora fresco' [Bass 939] (cf. s·„e 'imputrirsi' [ibid. 978]), GUR: CHA MUH MSQ SOD ‰y„, GYE ‰·y„Æ, EZ¹A ‰·yy„, GOG ‰·iy„, END ‰·iy„ 'to smell bad, to stink' [LGur 192].

    Cf. a MSA root likely related with a semantic shift 'stench, bad odor' > 'odor, smell': MHR d_·ƒy 'smell, scent' [JM 85], HRS d_·ay€ 'smell, perfume' [JH 30], JIB d_·e“€ 'smell, odour' [JJ 50], SOQ t·ay 'odeur' [LS 197]. Note what may be a derived form in MSA with suffixed -n preserving the original meaning: MHR d_·”nŒt 'bad-smelling, malodorous sweat' [JM 85], HRS d_·enwŒt 'bad-smelling sweat' [JH 30]; compare, however, TNA ‰·„na 'odore puzzo' [Bass 936], ‰·„n„w„ 'odorare, puzzare' [ibid. 939] (to make a separate SEM root?).

    [Fron 40] (*s·i€-at- 'escrementi' /GEZ s·i€at, ARB s·ayi€a 'e° sporco', was·i€a 'e° sporco', SYR s”€t” 'sporcizia', HBR s·Œ€ƒ, AKK zu^/); [Holma 9]: AKK, HBR; [KB 992]: HBR, UGR, ARM, AKK, ARB (ws·€ 'to be dirty'), GEZ (s·Œ€a, d·Œ€a); [LGz 567]: GEZ, ETH, UGR, AKK, HBR, ARM, JIB, ESA, ARB (s·y€ 'to be soiled')


NUMBER: 2235

Proto-Semitic: *war–d-

Meaning: jugular vein; trachea

Akkadian: ur€udu (h_urh_udu) 'Luftr£hre, Gurgel' OB on [AHw 1436]

Hebrew: PB wƒr–d 'the large blood vessel, jugular vein' [Ja 375]

Judaic Aramaic: NASS var–da 'vein, artery' [Tser 067] AZRB awurda 'inside of cheek' [Garb 298] LDK

Syrian Aramaic: warr–dƒ 'arteria; nervus' [Brock 186]

Arabic: war–d- 'veine; veine jugulaire (de chaque co^te“ du cou)' [BK 2 1519]

Tigre: w„rid 'throat' [LH 436], warid 'gorge' [ibid., apud Munz].

    Note a meaning shift

Notes: The initial w- in HBR PB and SYR instead of the expected y- is strange and makes one think of an ARB loan, though a relatively early attestation of both forms rather speaks against this assumption.

    The TGR examples also look very much Arabisms, but are hardly so in view of difference in meaning.

    [Holma 43]: AKK, ARB, HBR PB, SYR; [Brock 186]: SYR, HBR PB, ARB, AKK


NUMBER: 2236

Proto-Semitic: *warik-(at-)

Meaning: (upper) thigh, hip

Akkadian: (w)arkatu 'rear side' OA, OB on (Ass urkatu) [CAD a2 274], [AHw 1467]

Ugaritic: (?) yrk 'Hµfte' (?) [Aist 137], 'lado, ladera' [Del Olmo 562], yrkt 'Seite, Hinterseite' [Aist 137], 'soporte, refuerzo, viga / interior' [Del Olmo 562]

Hebrew: yƒrŒk 'upper thigh; side' [KB 439]; *yrŒkƒ (in yarkat”, etc.) 'rear; far part' [ibid.]

Biblical Aramaic: yark_ƒtŒh (suff.) 'Oberschenkel' [KB deutsch 1721]

Judaic Aramaic: yrak, yark_ƒ, y–rƒk, yark_³nƒ 'haunch, thigh' [Ja 597]; yrk, det. yark_ƒ [Sok 245]

Modern Aramaic: MAL werka 'Hµfte' [Berg 76: "arab."] yerk-e t·alt_a 'Beginn des Anstiegs' [ibid.] LDK

Arabic: wark-, wirk- 'hanche, partie supe“rieure de la cuisse' [BK 2 1524], warak- 'l'os me^me de la hanche', warik- 'le haut du fe“mur, hanche' [ibid.]

Epigraphic South Arabian: SAB wrk 'hip, thigh' [SD 162]

Tigre: w„rk„t 'side, heap' [LH 434]

Tigrai (Tigrin~n~a): w„r„k„t 'l'osso degli animali uccisi, secialmente dei polli, che e° un boccone riservato alla padrona di casa' [Bass 642]

Amharic: w„r‰ 'foreleg of an animal' [K 1507]

Gurage: CHA EZ¹A GYE GOG SOD w„r‰„, MUH MSQ w„r‰‰„, ENN w„‰„, END w„‰‰„ 'front leg of animals' [LGur 662]

Mehri: wrk–t 'hip, hip-bone and flesh' [JM 430]

Jibbali: irs~e“t 'hip' [JJ 292]

Harsusi: wrkŒt 'thighbone, hip' [JH 136]

Notes: Note a derived meaning '(rear) side' in AKK, UGR and HBR.

    Palatalization of *k > ‰ in AMH and GUR is usually explained by the dual suffix *-Œ (<*-ay) lost in AMH and probably becoming -„ in GUR (cf. [LGur LIX, footnote 37]).

    Cf. SOQ rokt 'plant du pied, talon' [SS L LS 1469], [SS L 2 231], rk„t, r„kt 'camels hoof' [JM 323] (cf. also [SS L 2 245]); probably related with a loss of *w- and a meaning shift.

    [Fron 46] (*warik- 'fianco' /ARB,JUD,HBR,AKK/); [Holma 64]: AKK, HBR, ARB; [KB 439]: HBR, ARM, UGR, ARB, TGR, AKK; [LGur 662]: GUR, ETH, HBR


NUMBER: 2237

Proto-Semitic: *was·il- {} *wac·il-

Meaning: joint, articulation

Phoenician: ys·lt 'joint (anat.)' [T 128]

Hebrew: €as·s·–l 'joint, armpit' [KB 81]

Judaic Aramaic: €s·yl 'elbow' [Sok 72]

Syrian Aramaic: yas·s·–lƒ 'cubitus' [Brock 306]

Mandaic Aramaic: yas·ila 'elbow, articulatiīn' [DM 186]

Arabic: wus·l-, pl. €aws·ƒl- 'articulation, jointure' [BK 2 1549].

    <*wis·l; *i > u assimilated to w? Cf. examples compared by Maizel with HBR €as·s·–l as variant roots ([Maizel 158; 156]): €asal-at- 'avant-bras' [Belot 9] (but 'pe“nis, verge' in [BK 1 33]) with s·/s, and €it·l- 'co^te“, flanc' [ibid. 38] with s·/t·

Notes: As a nominal anatomic term, C. SEM only.

    Traditionally regarded (for exam ple, in [KB 82]) as deverbal of SEM *€/ws·l: HBR €s·l (nif.) 'to be linked with' [ibid.], ARB ws·l 'joindre' [BK 2 1548].

    Cf. a variant stem *€as·il- {} *€ac·il- attested in HBR and ARM JUD (probably influenced by the HBR form).

    Note doubling of a second radical in HBR and SYR which may be due to reinterpretation as the adjective pattern parr–s-.

    Cf. a very likely meaning shift from 'joint (n.)' > 'shoulder' > 'to shoulder' > 'to help' (to a similar semantic development cf. [Maizel 218-19]) in MSA: MHR w–s·l 'to help' [JM 431], JIB e“s·l, is·ilo“t 'to manage to shoulder a burden' [JJ 293], SOQ “s·al 'to help' [JJ 293].

    [DRS 30], [KB 81]: HBR, PHO, ARM, ARB; [Brock 306]: SYR, MND, HBR, PHO


NUMBER: 2238

Proto-Semitic: *wat(a)r-

Afroasiatic etymology:

Meaning: tendon

Hebrew: y„t„r 'tendon' [KB 452]

Judaic Aramaic: yitrƒ 'the straight side of the stomach (opposite to curved side)' [Ja 605].

    Note a very specific meaning shift

Syrian Aramaic: yatrƒ 'nervus, chorda; funis' [Brock 313]

Mandaic Aramaic: iatra 'tendon; bowstring', iatira 'bowstring' [DM 188]

Arabic: watar- 'tendon; corde' [BK 2 1480]; cf. also watar-at- 'nerf des lombes; frein de la langue, etc.' [ibid.]

Geez (Ethiopian): watr 'sinew, cord' [LGz 622]

Amharic: w„t„r 'Achilles' tendon' [K 1537]

Harari: w„t„r 'nerve, vein, gut, sinew' [LHar 162]

Gurage: w„t„r 'nerve, sinew, gut, tendon' [LGur 670] (dialects not specified)

Notes: Cf. a related stem *witr- with a non-anatomic meaning 'cord, strap' in AKK id/t/t·ru 'a strap or band' EA, SB [CAD i 10], [AHw 364], ARM JUD yitrƒ 'strong cord; the cord of the bow' [Ja 605], MND iatra, iatira 'bowstring' [DM 188], and the same meaning accompanying the anatomic term in ARB and ETH; note also a derived verb 'to stretch (a bow)' in ARB and ETH and another cultural meaning of the noun in ETH: GEZ watr 'string (of musical instrument' [LGz 622], TGR w„t„r 'tune of the harp' [LH 439], TNA w„t„r 'chant accompanied by the harp' [LGz 622].

    Deserve mention MOD ETH variant roots with -t·- (cf. -t·- in AKK it·ru (above): (1) TNA w„t·„r ksad 'muscolo della parte posteriore del collo' [Bass 664], (2) TNA w„t·t·„r„ 'stendere, stirare una pelle' [ibid.], AMH w„t·t·„r„ 'to stretch (a string, a hide)' [K 1594], ARG wet·t·„ra 'to stretch by pulling' [LGz 622].

    [KB 452]: HBR, ARM, ARB, GEZ, TGR; [Brock 313]: SYR, ARM, ARB, HBR, GEZ; [LGz 622]: GEZ, ETH, ARB, ARM, HBR (incl. ARM, ARB and ETH verbal and nominal forms related to 'bow')


NUMBER: 2239

Proto-Semitic: *yad- ¬ *€id-

Meaning: hand

Akkadian: idu OA on [CAD i 10], [AHw 363].

    Though the shift *ya- > i is common in AKK, idu may as well reflect *€idu

Ugaritic: yd [Aist 127]

Phoenician: yd [T 123]

Hebrew: yƒd [KB 386]

Aramaic: SML DAL OLD O NBT PLM yd [HJ 435]

Biblical Aramaic: *yad (the attested forms are det. ydƒ, du. ydayin, etc.) [KB deutsch 1717]

Judaic Aramaic: ydƒ 'hand, forefoot, handle' [Ja 564]; also €–dƒ, €ayd_ƒ (only TargYer) [ibid. 45]; yad, €–d, det. ydƒ [Sok 234]

Syrian Aramaic: €–dƒ [Brock 295].

    Note that in the forms with prepositions y- appears, e.g. men yad 'per, propter', al yad 'juxta' [ibid.]

Modern Aramaic: MAL –d_a 'Hand, (seltener) Arm' [Berg 19] TUR –d_o 'hand' [R T·³r”yo 115] MLH izo 'Hand' [J Mlah 179] HRT €ida 'Hand; Seite' [J Hert 182] NASS –d„ 'hand' [Tser 095] URM iyd 'hand' [R Urmi 99] ZKH €–z2a 'hand' [R Zakho 105] MMND –d, emph. –da 'hand' [M MND 505] GZR €i“za 'hand, handle' [Nak 69] AZR ida 'hand' [Garb 310] IRAN *eydƒ 'la mano' [Pen 75]

Mandaic Aramaic: da [DM 341]

Arabic: yad- [BK 2 1624]

Epigraphic South Arabian: SAB yd [SD 164], QAT yd [Ricks 81], MIN yd [LM 108]

Geez (Ethiopian): €d [LGz 7].

    Note st. pron. €de where -e (<*-ay) may represent an old dual ending

Tigre: €de [LH 383]

Tigrai (Tigrin~n~a): €id [Bass 562]

Amharic: ¾¾ [K 1313]

Harari: i¾i [LHar 22]

East Ethiopic: SEL n¾e, WOL n¾, ZWY n¬¾i [LGur 28-29]

Gurage: CHA EZ¹A END ENN GYE MUH MSQ GOG SOD „¾ 'hand, arm, handle' [ibid.]

Mehri: h·ayd 'hand, arm' [JM 460] (with the h·- article)

Jibbali: e“d 'arm (from fingertip to shoulder), hand' [JJ 313]

Harsusi: h·ayd [JH 146] 'hand, arm, forepaw' (with the h·- article)

Soqotri: €ed [LS 52].

    Cf. QALAN-B hŒd, HADIBO €€d and other dialectal variants in [SSL LS 1450]

Notes: Note a variant stem *€id- in ARM, ETH, MSA and probably AKK; one wonders whether it implies two original stems or one to be reconstructed as *€ayad- or *ya€id-.

    The noun often forms part of compound prepositions, occasionally with the loss of y-: UGR b-d 'en manos de, destinado a, para' [DLU 104]; AMARNA ba-di-u“ 'in his hand' [HJ 433], HBR immƒd-– 'with me' [KB 842]; ARB inda 'aupre°s de' [BK 2 382], ladƒ 'chez, aupre°s de' [ibid. 984]).

    ETH *€ide- <*€iday- may reflect a dual form; cf. SOUTH ETH w„r‰ <*warke <*warkay, see *warik-(at-), No. (in some of GUR *-i- > „ after *€- ?). [Fron 48] (*yad- 'braccio (con la mano)' /GEZ,ESA,ARB,HBR,SYR,UGR,AKK/); [Holma 110]: HBR, SYR, ARB, GEZ; [KB 386]: HBR, ARM, ARB, UGR, GEZ, ESA, AKK; [LGz 7]: GEZ, ETH, HBR, ARB, ARM, ESA, SOQ, AKK, PHO


NUMBER: 2240

Proto-Semitic: *zubb- {} *½ubb-

Meaning: (male) genitalia

Hebrew: PB zubbƒn 'the bag which contains a male animal's member' [Ja 383].

    <*zubb-ƒn; according to Jastrow, from zƒnƒb, which is unlikely

Arabic: zubb- 'verge, pe“nis (de l'homme ou d'un autre ma^le); bout de la barbe; nez' [BK 1 968].

    Cf. zanb³r 'membrum virile' [ibid. 1015] (dissimilation <*zabb³r-, with the -r suffix?) for which see ARM JUD zm”rƒ 'membrum virile, phallus' [Ja 402] (a variant root with b/m?)

Modern Arabic: NYEM zibbin, zibb, zubb 'Penis' [Behnstedt 484], zubbah 'Vulva' [ibid.].

    Cf. also NYEM zabƒn 'groin' [ibid. 488] and DAT_ zabƒn 'la partie au-dessus du nombril, abdomen' [GD 1821], witha meaning shift

Notes: Scarce attestation in HBR and ARB; not quite reliable


Total of 2717 records 136 pages
Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Back: 1 20 50 100
Forward: 1 20

New query

Select another database
Change viewing parameters
Total pages generated Pages generated by this script
33078 107121
Help
StarLing database server Powered by CGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. Starostin xHarbour Copyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2006 by Phil Krylov